The main change in business today comes from the internet. It means that no company is ever completely in its own little bubble based on location anymore. Anyone can access websites from anywhere in the world, meaning your potential market is almost limitless. Or is it? While your website can be accessed by any of the internet’s billions of users, it doesn’t necessary mean that it will. By aiming your marketing at one country in particular, you might be burning bridges and preventing yourself from appealing to a wide range of consumers. Of course, internationalism might not work for you based on your particular industry, but for the vast majority being able to widen the net and increase business is no bad thing. With your website stuck in the English language rut in which it was written, it might be time to consider employing a translation agency in order to make your materials more accessible. If you fail to do this you’ll be missing out on a large slice of the market. 1) Look through what you have Before you consider bringing in a translation agency, read through all the pages on your website. It might be that not all of the need to be worked on, and the fewer you’re able to get away with, the cheaper the project will be. You might also find that some of the text itself could be improved upon. Make sure everything is up to scratch as, unless you yourself speak the other languages you’re considering fluently, you won’t be able to understand the content once it’s been rewritten, and so you won’t be able to make changes or suggestions. 2) Consider which languages would work best If you only ship to Europe, there’s little to no point looking into Asian languages. French, Spanish and Italian will probably be your best bets, and you should stick with these options rather than trying to overcomplicate things with the 17 languages which you haven’t even heard of. 3) Translation agency or in-house? A translation agency will be able to cope with the different language requirements you might have, while an individual is only likely to specialise in one or two languages. You’ll also find that you would only need a translator on a temporary basis while all the tweaks and kinks are being worked through. An agency will be cheaper and you won’t need to consider employer benefits, tax, or recruitment fees in order to get started. Joseph works for a professional translation agency in Norwich. In his spare time she enjoys writing articles and blogging about how using professional translation services could help your business.
Related Articles -
Translation, agency,
|