In present times more and more people need document localization services, or a similar type of service. To meet these needs, language transcription companies operate widely. These companies hire only specialists to handle these tasks, and if you are wondering whether or not you may need professional language transcription services, here are some questions to ask yourself. |
What is language transcription? Language transcription is a combination of audio or video transcription services and document translation services. As one can imagine, this is a very time-intensive process that can only be done by someone who is proficient in both transcription and translation. When a language transcription company receives an audio or video file, the file is first transcribed: what is heard is transformed into a written format. Then, the finished text is translated. Finally, professional transcription companies will make sure to proofread and edit the document before sending it to their client as a finished product.
How can I benefit from professional language transcription services? If you have any type of audio or video that you need transcribed and translated into a different language, you will benefit from these services. As mentioned above this is a very time-intensive process that requires expertise in linguistic translation, localization, and inter-cultural communication. Not only is your audio transcribed and translated in a literal sense; but the experts from the firm also localize your communication. This means that the same feeling and tone of the original audio or video file is preserved in the finished transcribed product. Localization is important, as nuances in language may cause ideas and phrases to be misunderstood when translating between languages.
International research and interview transcription services commonly require language transcription. When you are doing important global field work and interviewing people for their expert opinions, having an interpreter there is helpful to your understanding. However, in order to save your research for posterity and further analysis, you should also keep a written account of your interviews. This is where these services come in. You simply need to turn over your audio tapes to a professional company and receive in return written accounts in your own language of what was said to you. Video transcription services are closely related to interview transcription. The main difference is that, along with audio, comes video images as well. Video subtitling services accompany these services and provide translated closed captioning for documentaries and research projects so that audiences know exactly what is being said during interviews and movies.
What qualities should you look for when hiring this type of company? You should look for a firm that is able to offer language transcription services that are high-quality, reliable, and consistent at a quick turnaround rate. Their transcribers and translators should only work within their native languages. The employees should have years of experience providing professional transcription services in a variety of industries, including: health, IT/tech, education, law, and government.
If you want to find more details about document localization services or language transcription services, please click on these links!
Related Articles -
document localization services, language transcription services,